当前位置: 网站首页 >> 动态资讯 >> 正文

红色1+1 | 北外法语学子助力多语种皮影戏首演 专业实践赋能传统文化传播

发布者: [发表时间]:2025-12-04 [来源]: [浏览次数]:

2025年12月1日,国内首部“红楼”主题多语种皮影戏《红楼梦·宝黛共读西厢》在北京首演。这部由海淀区文化发展促进中心策划、北京龙在天皮影艺术剧院改编的作品,在北京外国语大学法语语言文化学院、英语学院等院系的支持下,首次实现了法语、英语版本的翻译,填补了传统皮影戏《红楼梦》题材的空白,成为中华文化创新传播的里程碑。

一、专业实践:语言能力嫁接非遗传承

本次演出中,北外法语语言文化学院本科生党支部的学生深度参与法语版本的翻译与配音工作。尽管面临文学意象转换、戏曲韵律适配等挑战,学生们充分发挥法语专业优势,将《红楼梦》的古典意境精准融入皮影戏表演。活动现场,参与学生坦言:“翻译‘共读西厢’的诗词对白极具难度,但通过反复推敲原著情感内核,我们探索出了‘信达雅’的跨文化表达方式。”这种实践不仅检验了语言功底,更培养了学生对中国典籍的当代诠释能力。

二、人才培养:课堂知识转向社会服务

法语学院的参与延续了北外“服务国家战略”的育人传统。近年来,学院通过“非遗外译工作坊” “中法文化实践基地”等平台,持续推动专业教学与社会需求对接。2024年,学院师生就曾参与中法建交60周年献礼剧目《贝熙业在西山》的法语版创作,该剧通过皮影艺术讲述国际友人的抗战故事,成为文化外交的创新案例。此次《红楼梦》项目进一步证明:语言人才培养正从课堂延伸至文化传播一线,实现“用世界语言讲中国故事”的教育目标。

三、行业反响:创新模式获权威认可

1.文化价值:中国红楼梦学会理事樊志斌评价,多语种皮影戏是“红楼文化传播的创新尝试”,建议形成系列化作品。

2.国际传播:中国民协皮影艺术委员会秘书长林中华指出,此类作品“丰富了皮影戏海外交流渠道”,为”京味文化”注入国际表达力。

3.教育意义:海淀区文化发展促进中心副主任于佩丽强调,该项目让青少年“从不同角度走进经典”,推动传统文化年轻化传播。

此次首演受到国内外多家媒体报道:法语媒体、西语网站、CGTN英语频道、今日头条、北京电视台、人民网、中国教育报、中国文化报、北京日报、北京青年报、现代教育报等海内外媒体。

四、育人启示:跨学科融合塑造复合型人才

法语学院此次实践凸显了北外人才培养的三大方向:一是语言+文化:突破单纯语言技能训练,强化文学、历史、艺术的多维素养;二是传统+创新:以数字媒体、非遗技艺等载体活化经典文本;三是本土+国际:构建中外文化双向对话能力。正如学生在研讨会上所言:“当指尖操纵的皮影人物用法语吟诵‘如花美眷,似水流年’时,我们真正体会到语言作为文明桥梁的力量。”这场跨界合作不仅是艺术展示,更是一次生动的文化外交实践,为高校外语人才培养提供了可复制的创新范式。

(撰稿人:时尚)

部分媒体报道:

人民网《首部”红楼”主题多语种皮影戏在京首演》

新浪新闻转载《北京日报》相关报道:《多语种皮影戏首演受热捧》

中国  文化报 多语种皮影戏《红楼梦》在京首演

文旅中国 多语种皮影戏《红楼梦》首演

Multilingual ‘Dream of the Red Mansion’ Shadow Play Debuts in Beijing - Khabar Asia

‘Le Rêve dans le Pavillon Rouge’ Jeu d’Ombres Débute à Pékin - Actu Méridien

'Dream of the Red Mansion' shadow puppet play premieres in Beijing - CGTN